フランス語のおかげでエレベーターとエスカレーターを区別できるようになった。

ども「つなぎ」です。

なんか書くことないかな~?って思って探してみました。

わたし言葉の音でものが覚えられないんです。

エレベーターとエスカレーターもどっちがどっち?

フラメンコとフラミンゴもまざっちゃう。

でもフランス語やってエスカレーターとエレベーターを混同しなくなりました。

わりとうれしい。

élever「を上げる、高くする、掲げる」

ascenseur「エレベーター」
ロワイヤル仏和辞典【第2版】

ここから

élever「を上げる、高くする、掲げる」→エレベ→フランス語でエレベーターとは言わない→エスカレーター(階段のほうね)

ascenseur「エレベーター」→ああエレベーター

間違えなくなりました。超不思議。

フランスのフランス語って英語を極端に使わないんです。

パソコンはun ordinateur
パソコンのマウスはUne souris

カナダだとまたちがうんですが。だから良い勉強になります。

はい、話がずれました。
まあ、こんな感じに平和な話題のときもあります(笑)

みなさんお寒いので体調にお気をつけてお過ごしください。

もっと生きやすく

コメントを残す