23.聴きやすい音楽をつくるマリ共和国出身の歌手 Inna Modja(インナ・モジャ)

23番目は、Inna Modja(インナ・モジャ)です。

彼女は、マリ共和国出身の歌手。

彼女の曲で、フランスやベルギーでヒットしたFrench Cancanを紹介します。
明るく軽いリズムがいい。

気を張らずに聴けます。

※分からない単語は強調して下にまとめてます。

1: French Cancan (Monsieur Sainte Nitouche) フレンチ キャンキャン ねぇ、猫かぶりさん。

では訳していきましょう。

I met this pretty boy in Paris
パリでカワイイ男の子に会ったの。

He used to tell me that I’m jolie
彼は私のことを美しいと言ったものよ。

I couldn’t say a word just
私はこの一言しか言えなかった。

Coco Choco Chanel
ココ チョコ シャネル。

Coco Chanel Chocolat
ココ シャネル チョコレート。

In my heart
私のハートに。

In my veins
私の静脈に。

I just couldn’t take him out of my brain
頭の中から彼を追い出すことしかできなかった。

Just a glance I’m in transe
彼をひと目見ただけで私はトランス状態。

This french fella was cute as hell
このフレンチボーイは地獄のようにキュートだった。

On my mind
私の思考の上で、

In my bed
ベッドの上で、

I just couldn’t stop staring at him
ただ彼を見つめつづけることしかできなかった。

Just a kiss
キスだけ。

French kiss
フレンチキッス。


【繰り返し1】
I couldn’t say a word just stuttering
私はただ一言どもりながら言うことしかできなかった。

Coco Choco Chanel Coco
ココ チョコ シャネル ココ。

Coco Choco Chanel and Chocolat
ココ チョコ シャネル と チョコレート。

How stupid is that?
どんだけ愚かなことなの?

I should tell him Remember the night he came in my life

私の生活に彼が来た夜を覚えているように彼に言わなければならないわ。


【繰り返し2】
Monsieur Sainte Nitouche
ねぇ、猫かぶりさん。

Prends-moi par la main
わたしの手をとって。

Dis-moi des mots d’amour
愛のことばをささやいてよ。

Des mots qui me touchent
わたしの琴線に触れるようなことばを。

Monsieur Sainte Nitouche
ねぇ、猫かぶりさん。

Je suis enchantée
わたしはとてもうれしい。

Monsieur Sainte Nitouche
ねぇ、猫かぶりさん。

Prends-moi par la taille
わたしの腰に手を回してよ。

Caresse-moi l’épaule
わたしの肩をそっとなでてよ。

Le creux de mes reins

Monsieur Sainte Nitouche
ねぇ、猫かぶりさん。

Ravie de te rencontrer
うれしそうにお話してよ。

In my life
わたしの生活に、

In my dreams
わたしの夢に、

This man couldn’t walk away from my hips
この男はわたしの腰から離れられるわけがない。

Just a bite
たった一口で、

On my lips
わたしの唇の上で、

【繰り返し1】【繰り返し2】

I met this pretty boy in Paris
パリでかわいい男の子に会ったの。

He used to tell me that I’m jolie
彼は私のことを美しいと言ったものよ。

I called this pretty man Mon Chéri
私はこの一言しか言えなかった。

Coco Choco Chanel
ココ チョコ シャネル。

Coco Chanel Chocolat
ココ シャネル チョコレート。

【繰り返し2】×2

引用元:paroles-Inna_Modja-French_Cancan_Monsieur_Sainte_Nitouche-lyrics

droits paroles : paroles officielles sous licence MusiXmatch respectant le droit d’auteur.
Reproduction parole interdite sans autorisation. Writer(s): Fanta Bocoum, Alexandre Azaria Lyrics powered by www.musixmatch.com

単語

Sainte Nitouche 猫かぶり

enchantée 満足した、うれしい

Prends-moi par la taille prend quelqun par la taille の腰に手を回す。

Caresse-moi そっと触れる、なでる。

Le creux 空洞、穴、閑散期、
de mes reins 腰 手綱

Ravie ravi,e 形容詞 大喜びの、とてもうれしい。

参考:ロワイヤル仏和中辞典[第2版]

日本語と異なり、フランス以外でも多くの国・地域でフランス語は話されています。

だからさまざまな国の方がフランス語で音楽を作るんですね。

その点は日本人であるわたしたちからしたら、羨ましいです。

彼女のCDは日本のアマゾンでも売ってます。

コメントとか書いてるかたもいますね。
それだけチェックするのもいいかもしれません。(買わなくても)

以上です。

もっと生きやすく。