25.アルジェリア人の両親を持つ歌手Chimène Badi

25番目は、フランス若き女性歌手「Chimène Badi」です。

wikipedia(フランス語のみ)はこちらから。

彼女はアルジェリア人のご両親を持ち3歳の頃家族でフランスに移民してきたという経歴を持っています。(Wikiによると)。

彼女はMichel Sardou(ミシェルサルドゥ)というフランスで超大御所の曲をカバーしていることで有名です。

Michel Sardou(ミシェルサルドゥ)(フランス語のみ)はこちらから

今回は、その中でも、Je viens de sud という曲を紹介します。

南の田舎出身の人が地元を思ってさびしい思いを語っているのですね。

しみじみするリズムで日本人にもなじみやすい歌です。

※分からない単語は強調して下にまとめてます。

1:Je viens de sud わたしは南の出身です。

では訳していきましょう。

J’ai dans le cœur, quelque part,de la mélancolie,
なにかしらの憂鬱な気持ちにいる。

Mélange de sang barbare de vin d’ltalie,
野蛮な血とイタリアのワインの混じったような。

Un mariage à la campagne
田舎の結婚

Tiré par deux chevaux,
2匹の馬に引っ張られ、

Un sentier dans la montagne
山の中の小道で、

Pour aller puiser l’eau.
水を汲みにいくために。

J’ai au fond de ma mémoire des lumières d’autrefois
わたしには昔の輝く記憶をいっぱい持ってる。

Qu’une très vieille femme en noir illuminait pour moi,
暗闇の中で私に微笑みかける年老いた女性と、

Une maison toute en pierres
石で造られた家。

Que la mer a rongée au-dessus d’un cimetière où les croix sont penchées.
十字架の傾いた墓地の下で海が苦しんでいる。


【繰り返し1】

Je viens du sud et par tous les chemins,
わたしは南の出身でそれは全ての道につながっているの。

J’y reviens…
またここへ来るわ。

J’ai dans la voix, certains soirs,Quelque chose qui crie,
わたしは夜叫ぶような声を持ってる。

Mélange d’un chant barbare et d’un ciel d’ltalie,
野蛮な歌声と、イタリアの空が混じった、

Des colères monumentales
瞬間的な怒りも

Que les vents m’ont soufflées,
風が私を苦しめる。

Des discours interminables après le déjeuner.
1日のあとのキリのない講演

【繰り返し1】×1

J’ai dans le cœur, quelque part,de la mélancolie,L’envie de remettre à l’heure
時間をもう一度巻き戻したいっていう憂鬱な気持ちにいる。

Les horloges de ma vie,
わたしの人生の時間

Un sentier dans la montagne
山の中の小道

Quand j’aurai besoin d’eau,
水が必要なとき、

Un jardin dans la campagne Pour mes jours de repos,
お休みの日々での田舎の庭

Une maison toute en pierres
石で造られた家

Que la mer a rongée Au-dessus d’un cimetière Où mon père est couché.
わたしの父が眠る墓地の下で海が苦しんでいる。

【繰り返し1】×2

引用元:http://musique.ados.fr/Chimene-Badi/Je-Viens-Du-Sud-t281.html

単語

Un sentier 小道

puiser l’eau 水を汲む

avoir fond de 豊かな~を持つ、~に恵まれている

illuminait illuminer 照らす、照明する、(顔、表情を)輝かせる、明るくする

ronger かじる、侵食する、(苦痛が)苦しめる

penchées 傾いた

interminables 際限のない、切りのない

参考:ロワイヤル仏和中辞典[第2版]

日本語のアマゾンでもあるんですね。へぇ~。

以上です。

もっと生きやすく。

シェアしていただけるとうれしいです!